Описание местоположения объекта недвижимости пример. Реферат экспертиза местоположения недвижимости

Описание местоположения объекта недвижимости пример. Реферат экспертиза местоположения недвижимости

Объекта оценки

Рис. 4 Карта района Беговой

Район Беговой является составной частью Северного административного округа города Москвы. Граница района проходит по оси Беговой ул., далее по осям ул. Поликарпова, проектир. пр-дам № 1087 и № 5509, северо-западной границе владения № 37 (строение 11) по Ленинградскому пр-ту, по осям: Ленинградского пр-та, ул. Новая Башиловка, ул. Н. Масловка, северо-западной границе полосы отвода Алексеевской соединительной ж/д ветки МЖД и северной и северо-западной границам полосы отвода Смоленского направления МЖД до улицы Беговой.

Общая площадь района составляет 418 га

Общая длина дорог: 250,9 т.кв.м/км

Площадь зеленых насаждений: 361,9 т.кв.м

Строений жилых: 155

Общая площадь жилого фонда: 759,2 т.кв.м

Поликлиники всего: 7

Центр Социального обслуживания: 1

Общеобразовательные школы: 6

Учебно-воспитательные комплексы -

Колледжи: 1

Детские дошкольные учреждения: 8

Кинотеатры: 2

Библиотеки: 3

Выставочные залы: 1

Спортивные залы: 2

Плоскостные спортивные сооружения: 5

Вывод: анализ района месторасположения объектов оценки позволяет сделать вывод о достаточно высокой инвестиционной привлекательности САО г. Москвы в целом и объекта оценки в частности, при условии использования их в качестве офисных помещений.

АНАЛИЗ НАИБОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБЪЕКТА ОЦЕНКИ

В основе определения рыночной стоимости объекта оценки лежит анализ наиболее эффективного использования, необходимость проведения которого устанавливается п. 10 ФСО 1.

Проведение анализа наиболее эффективного использования объекта оценки основывалось на следующем:

1. Согласно п. 10 ФСО № 1, при определении наиболее эффективного использования объекта оценки определяется использование объекта оценки, при котором его стоимость будет наибольшей.

2. Согласно теории оценки, анализ наиболее эффективного использования объекта оценки проводится в соответствии с определенным алгоритмом по критериям соответствия законодательной разрешенности, физической возможности, финансовой целесообразности , с соблюдением определенных требований к каждому из этапов алгоритма анализа наиболее эффективного использования объекта оценки.

Общую схему/алгоритм построения анализа наилучшего и наиболее эффективного использования иллюстрирует рис. 4.


Алгоритм проведения анализа наиболее эффективного

Использования

Для проведения анализа наиболее эффективного использования объекта оценки необходимо последовательно реализовать следующие этапы:

1. Отбор законодательно разрешенных вариантов использования объекта оценки.

2. Проверка на физическую возможность реализации вариантов использования объекта оценки.

3. Проверка финансовой целесообразности вариантов использования объекта оценки.

4. Выявление варианта использования объекта оценки с максимальной стоимостью.

5. Вывод о варианте наиболее эффективного использования объекта оценки.

Отбор законодательно разрешенных вариантов использования объекта оценки

Рассматриваются те способы использования объекта оценки, которые не противоречат действующим государственным и муниципальным законодательным актам, а также другим нормативным документам, регулирующим эксплуатацию объектов недвижимости.

Должны быть проанализированы требования строительных нормативов, требования нормативов охраны памятников истории и культуры и иные нормативные акты.

Характер использования может быть ограничен долгосрочным договором аренды, что может противоречить наиболее эффективному использованию.

Проверка на физическую возможность реализации вариантов использования объекта оценки

Наиболее эффективное использование имущества зависит от его физических характеристик. При анализе вариантов использования необходимо учитывать объемно-планировочные характеристики здания, наличие инженерных систем в здании, его транспортную доступность.

АНАЛИЗ СРЕДЫ И МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ ОБЪЕКТА ОЦЕНКИ

Описание месторасположения объекта оценки

Объект оценки - отдельно стоящий двухэтажный жилой дом с цокольным этажом и мансардой, литер К, площадью 513,5 м2 (без учета холодных помещений), расположенный на земельном участке площадью 875,0 м2, по адресу: Ростовская область , г. Ростов-на-Дону, Железнодорожный район, ул. Мадояна, 12.

Объект оценки расположен среди других частных домовладений, подъезд к нему осуществляется с улицы Мадояна.

Домовладение удалено от объектов, неблагополучно влияющих на экологическую ситуацию в месторасположении объекта оценки.

В прилегающей к домовладению, зоне имеется достаточное озеленение.

Жилой дом расположен в зоне с хорошо развитой инфраструктурой.

Земельный участок характеризуется развитой сетью водонаполненных коммуникаций, находится в квартале, застроенным жилыми и нежилыми зданиями, освещенностью в ночное время, уборкой территории в любое время года. В непосредственной близости от жилого дома не проводятся строительные работы .

Зона характеризуется низким потоком пешеходов.

По прилегающим дорогам движение осуществляется круглосуточно и круглогодично с высокой интенсивностью.

Местной осадки грунта вокруг здания не обнаружено. Подземные выработки отсутствуют. Зона не использовалась под свалку отходов. Жилой дом не является памятником истории и архитектуры.

Зона уверенного приема телепередач и применения сотовой связи .

Домовладение расположено вне зоны оползневых явлений, а также вне закарстованных зон. Техническое состояние соседних построек в целом хорошее.

Местоположение оцениваемого объекта приведено на фрагменте карты города.

ОПИСАНИЕ ОБЪЕКТА ОЦЕНКИ

Объект оценки - отдельно стоящий двухэтажный жилой дом с цокольным этажом и мансардой, литер К, площадью 513,5 м2 (без учета холодных помещений), расположенный на земельном участке площадью 875,0 м2, по адресу: Ростовская область, г. Ростов-на-Дону, Железнодорожный район, ул. Мадояна, 12.

Краткая характеристика земельного участка, на котором расположены улучшения, приведена в нижеследующей таблице.

№ п/п

Наименование

Значение

Площадь земельного участка, м2

Кадастровый номер

61:44:06 23 01:0022

Земли населенных пунктов

Фактическое использование (характер деятельности)

Эксплуатация домовладения

Сервитута

Отсутствуют

Форма участка

Правильная

Неблагоприятные условия окружающей среды

Не выявлены

Объект оценки - отдельно стоящий двухэтажный жилой дом с цокольным этажом и мансардой, здание кирпичное, 2000 года постройки. Сведения о группе капитальности в техническом паспорте отсутствуют, по описанию конструктивных элементов дома - I группа капитальности.

Согласно техническому паспорту инвентарный № 000/6 составленному по состоянию на 21.05.2007 г. площадь всех частей здания составляет 560,4 м2.

Свидетельство о государственной регистрации серия 61 АБ № 000 от 01.01.2001 г. выдано на жилой дом площадью 513,5 м2 (без учета холодных помещений).

Характеристика основных строительных конструкций жилого дома:

Стены и перегородки: кирпичные.

Перекрытия и покрытия: железобетонные.

Крыша: металлочерепица.

Полы: бетонные, покрытые мраморной, керамической плиткой, ковролином.

Проемы оконные: металлопластиковые.

Дверные проемы: деревянные.

На нижеприведенных фотографиях приведен фотообзор объекта оценки.

АНАЛИЗ РЫНКА НЕДВИЖИМОСТИ

Одна из важнейших составляющих развития любого города или района – его рынок недвижимости . В Западном жилом массиве он уникален. Масштабная застройка огромного Ливенцовского района пойдет на пользу Западному району. Поскольку вместе с новостройками будет развиваться инфраструктура, появляться рабочие места, крупнейшие компании открывать свои филиалы и представительства. Все это, несомненно, повлияет на цены жилой недвижимости, в частности на «вторичный рынок ». Со слов ведущих специалистов агентства недвижимости «Дон-МТ», сейчас наблюдается оживление этого рынка. Рост цен будет продолжаться до нового года . Квадратные метры в квартирах с разным количеством комнат дорожают непропорционально. Сильнее всего рост цен заметен на однокомнатных квартирах . За 4 месяца с мая по август он составил 16,5%. Средняя цена предложения 1 м2 в однокомнатных квартирах западного района увеличилась сруб. доруб. Для сравнения - в четырехкомнатных апартаментах цена 1 м2 за то же время выросла всего на 3,2% сдорублей.

Западный район активно строится. На улице Извилистой сейчас есть возможность приобрести квартиры в новых панельных десятиэтажных домах, а на улице Стабильной возводятся объекты различного формата, но все они тоже отличаются высоким качеством современного жилья. А их «разнометровость» позволяет выбрать наиболее подходящий по цене. Например, новенькая однокомнатная квартира площадью 40 метров в 16-и этажном доме продаётся за 2,2 миллиона рублей.

Изюминка Западного района - частный сектор . В секторе домовладений существует огромный выбор участков для будущего строительства. В Западном жилом массиве у покупателя есть самый широкий выбор вариантов из тех предложений, что имеются в дачных товариществах. Цена земельного участка площадью 6 соток, пригодного для застройки, колеблется от 1,5 до 6 миллионов рублей и выше. В зависимости от расположения и наличия коммуникаций на участке.

Рынок коммерческой земли будет пополняться за счет кварталов частных домовладений. Рынок земли в Ростове риэлтеры считают наиболее динамичным. За год земля здесь подорожала минимум на 50-60%, а самые интересные участки в центре города успели вырасти в цене в 2-3 раза. Наряду с мелкими участками в несколько соток активным спросом стали пользоваться площадки от 15 соток до 0,5 га - для последующего строительства жилых домов, торговых и офисных объектов. Но такие свободные площадки сегодня могут образовываться лишь за счет расселения и объединения более мелких участков в частном секторе.

Цена за сотку земли в городе колеблется в очень широких пределах: от $ 20 тыс. на окраинах до $ 150 тыс. в центре. В спальных районах (СЖМ, ЗЖМ) сотка земли под жилую недвижимость (не на магистрали) сегодня может стоить $ 30-40 тыс. и выше. В центре такой участок потянет на $ 100-150 тыс. за сотку. Такая же ситуация с участками под офисы и магазины. Земля на районных магистралях и оживленных улицах под коммерческую застройку обойдется в $ 20-70 тыс. и более за сотку в зависимости от местоположения.

Расселение может быть прибыльным бизнесом.

В отличие от Москвы или Питера в Ростове очень много земли в городской черте занято частными домовладениями и промышленными предприятиями. Не составляет исключения и центр города, где присутствуют целые локальные кварталы из частных домов и производственных площадок. По мнению риэлтеров, именно в таких местах скрыта перспектива развития этой территории на ближайшие 10 лет. Хорошая доходность операций от расселения домовладений и «очистки» документов с целью последующей перепродажи крупному застройщику способствует активному развитию этого сектора рынка.

Участки от 15 соток идо 0,5 га (50 соток) - сегодня наиболее востребованный сегмент. Учитывая существующие ограничения по этажности в центре города, наиболее выгодно приобретать участки выше ул. Красноармейская, где есть возможность построить здание в 15-17 этажей. Спросом пользуются участки на пр. Семашко, в районе ипподрома. Год назад они стоили $ 50-60 тыс. за сотку. За прошедший год цена на них удвоилась.

Основным покупателем мелких участков на оживленных улицах остается малый бизнес. Весьма востребованы участки в 6-10 соток, выходящие фасадом на ул. Королева, пр. Стачки, Коммунистический, 40-летия Победы, ул. Малиновского. Новые владельцы строят здесь магазины, кафе, автосервисы и т. д. Приобретая частные домовладения (участки) для последующей перепродажи или возведения коммерческого объекта, нужно обращать внимание на статус земли. Если она не выкуплена, ее необходимо приобрести в собственность, иначе возможны ситуации, когда крупный застройщик, пожелавший возвести здесь свой объект, сможет отселить вас через суд, предложив среднерыночную цену за участок. А с владельцем земли ему придется долго торговаться о цене объекта.

По мнению риэлтеров, сегодня весьма востребованы участки в 30-60 соток на пр. Стачки, Ленина, ул. Текучева, Нансена, Таганрогском шоссе. Цены на них составляют $ 20-70 тыс. за сотку, но предложения по продаже таких объектов единичны. Промышленные (нежилые) территории с подобной площадью давно распроданы, владельцы существующих крупных участков (промбаз, действующих предприятий, землеотводов в 1,5-3 га и больше) обычно не рассматривают варианты реализации своих объектов как частями, так и в целом. Поэтому, основным источником пополнения вторичного рынка земли участками в 20-50 соток в ближайшие 2-3 года, будет расселение домовладений, расположенных вдоль таких улиц. Этот процесс уже вовсю идет на ул. Красноармейская, где многие участки застроены зданиями бизнес-назначения и отселение идет уже за фасадами, а многие сделки направлены на укрупнение имеющейся земельной собственности.

Инвесторам стоит обратить внимание на участки, расположенные на улицах, ответвляющихся от магистралей районного и трансрайонного назначения (ул. Еременко, пр. 40-летия Победы), комплекс улиц между окончанием пр. Нагибина и началом пр. Космонавтов, улицы на въезде в микрорайоны Каменка и Военвед. Точечное появление уже эксплуатируемых бизнес-объектов на фасадах, неплохая транспортная доступность, реальные цены на отселение, большое количество ветхих домовладений - все это предполагает привлекательное оперирование в данных районах.

Сегодня застройщики активно скупают привлекательные участки земли (от 20 соток, от $ 50 тыс. за сотку) в крупных спальных районах (СЖМ, ЗЖМ) для возведения жилой недвижимости. На рынке предлагаются и большие (от 1 га) участки в Александровке, на 2-м поселке Орджоникидзе. Там цена меньше - от $ 20-30 тыс. за сотку, но участки эти, по мнению риэлтеров, менее перспективны.

Низкая цена таких предложений не означает более низких затрат при последующем строительстве. В этих районах хуже развита коммунальная инфраструктура, и затраты строителей на коммуникации могут быть весьма существенными. Кроме того, новые квартиры в таких районах реализовать сложнее, чем на Северном или Западном.

ФЕДЕРАЛЬНАЯ НАЛОГОВАЯ СЛУЖБА

ПРИКАЗ

Об утверждении Единых требований к описанию адресов при ведении ведомственных информационных ресурсов


Утратил силу на основании
приказа ФНС России от 1 марта 2017 года N ММВ-7-14/203@
____________________________________________________________________


В соответствии с пунктом 3 распоряжения Правительства Российской Федерации от 10.06.2011 N 1011-р

приказываю:

1. Утвердить Единые требования к описанию адресов при ведении ведомственных информационных ресурсов согласно приложению к настоящему приказу.

2. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на заместителя руководителя Федеральной налоговой службы Н.С.Завилову.

Руководитель Федеральной
налоговой службы
М.В.Мишустин

Единые требования к описанию адресов при ведении ведомственных информационных ресурсов

1. Общие положения

Единые требования к описанию адресов при ведении ведомственных информационных ресурсов (далее - Требования) содержат основные требования, предъявляемые к структуре и содержанию адресных данных, необходимые для обеспечения эффективного межведомственного обмена адресной информацией в электронном виде при ведении ведомственных информационных систем во исполнение распоряжения Правительства Российской Федерации от 10 июня 2011 года N 1011-р в целях:

оказания государственных и муниципальных услуг;

обеспечения граждан и организаций, федеральных органов исполнительной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления сведениями об адресах объектов адресации;

ведения Федеральной информационной адресной системы, содержащей достоверную, единообразную, общедоступную, структурированную адресную информацию;

обеспечения межведомственного информационного взаимодействия;

минимизации затрат бюджета Российской Федерации на ведение и использование адресной информации.

2. Основные термины и понятия

Для целей настоящего документа используются следующие основные термины и понятия:

Адрес - структурированное в соответствии с федеративным устройством Российской Федерации и территориальным устройством субъекта Российской Федерации, планировочной структурой, структурой улично-дорожной сети, описание местоположения объекта адресации, однозначно его определяющее среди других объектов адресации того же типа.

Адресация - система норм, правил, методик и технологий, реализующих соответствие адреса объекту адресации.

Адресообразующие элементы - имеющие наименование ранжированные по категориям административно-территориальные единицы, элементы планировочной структуры территории, элементы улично-дорожной сети, перечисление которых в определенной последовательности определяет адрес объекта.

Адресная точка - точка на местности с известными координатами, ассоциированная с объектом адресации.

Объект адресации (адресуемый объект) - один или несколько объектов недвижимости.

Буквенный индекс - необязательная часть адреса, выраженная одной буквой русского алфавита (за исключением букв, не имеющих собственного фонетического звучания - ь [мягкий знак] и ъ [твёрдый знак], букв й [и краткое] и букв З, Ё, Ц, Ч, Ы, Ш, Щ), используемая для расширения адресного пространства в сложившейся застройке при отсутствии неиспользованных номеров домов.

Литера - буквенное обозначение зданий, строений и сооружений в инвентаризационно-технической документации.

Номер бокса - обязательная часть адреса индивидуального гаражного бокса, выраженная целым, положительным числом.

Номер дома, владения, здания, корпуса, строения, сооружения (номер объекта) - реквизит адреса объекта, состоящий из последовательности цифр, с возможным включением символов "/", "-" и добавлением буквенного индекса.

Номер помещения - реквизит адреса помещения, состоящий из последовательности цифр, с возможным добавлением буквенного индекса.

Элементы улично-дорожной сети - градостроительный объект, обеспечивающий транспортные и пешеходные связи между жилыми районами, а также между жилыми районами и промзонами, общественными центрами, кварталами, имеющие линейные фиксированные по всей длине границы, начало и окончание. К ним относятся: улица, проспект, магистраль, площадь, бульвар, тракт, набережная, шоссе, переулок, проезд, тупик и т.п.

3. Структура адреса на территории Российской Федерации

При адресации могут использоваться следующие способы:

- на основе административно-территориального деления субъектов Российской Федерации с учетом положений , законодательства субъектов Российской Федерации;

- на основе территориальных принципов организации местного самоуправления с учетом положений Конституции Российской Федерации , Федерального закона от 06.10.2003 N 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" , законодательства субъектов Российской Федерации.

Любой способ адресации, кроме сведений по административно-территориальному или муниципальному устройству, требует использование элементов планировочной структуры территории и элементов улично-дорожной сети. При этом все элементы адреса подразделяются на:

- основные адресообразующие элементы;

- дополнительные адресообразующие элементы;

- справочные элементы:

сведения о муниципальном образовании по принадлежности объекта адресации (код по ОКТМО);

сведения об административно-территориальном образовании по принадлежности объекта адресации (ОКАТО);

- элементы адреса, идентифицирующие адресуемые объекты;

- элементы адреса, уточняющие местоположение адресуемого объекта в случае, когда указанные выше элементы адреса не обеспечивают однозначную адресацию адресуемого объекта.

В качестве основных адресообразующих элементов адреса используются наименования и типы:

- субъектов Российской Федерации;

- округов (административно-территориальных единиц с особым статусом на территории субъекта Российской Федерации);

- административных районов, муниципальных районов, городских округов, внутригородских территорий городов федерального значения Москвы и Санкт-Петербурга, городских, сельских поселений;

- городов, населенных пунктов городского типа областного, окружного или районного подчинения;

- сельских населенных пунктов;

- элементов планировочной структуры территории;

- элементов улично-дорожной сети территорий населенных пунктов;

- автомобильных и железных дорог.

В качестве дополнительных адресообразующих элементов указываются:

- наименования садово-огороднических товариществ;

- наименование строительно-гаражных кооперативов;

- промышленные зоны;

- объекты инженерно-транспортной инфраструктуры, пространственно-протяженные объекты;

- прочие адресные элементы, являющиеся дополнительными адресообразующими элементами адреса.

Сведения о коде муниципального образования по принадлежности объекта адресации (код по ОКТМО) и сведения о коде административно-территориального образования объекта адресации (код по ОКАТО) являются необходимыми адресными элементами. Коды по ОКТМО и по ОКАТО обязательно указываются в адресных сведениях при их наличии в Общероссийском классификаторе территорий муниципальных образований и Общероссийском классификаторе административно-территориальных образований соответственно.

В качестве элементов адреса, идентифицирующих адресуемый объект, используются номера домов, владений, домовладений, корпусов, строений, сооружений, помещений (в том числе квартир, комнат, офисов), земельных участков, гаражных боксов и т.п.

В качестве элементов адреса, уточняющих местоположение адресуемого объекта используется:

- индекс отделения почтовой связи, обслуживающего территорию, на которой расположен объект адресации;

- координаты точки, ассоциируемой с данным адресом (адресной точки) в установленной системе координат (при наличии);

- местоположение объекта, при невозможности однозначной идентификации объекта с использованием вышестоящих адресообразующих элементов.

Состав элементов адреса представлен в таблице 1.

Требования по составу элементов адреса, представления адресных сведений в электронном виде, учитывают особенности представления адресных сведений как на основе административно-территориального деления Российской Федерации, так и на основе территориальных принципов организации местного самоуправления.

Таблица 1. Состав элементов адреса

Таблица 1

Элемент адреса

На основе административно-территориального деления Российской Федерации

На основе территориальных принципов организации местного самоуправления

Основные адресообразующие элементы

Субъект Российской Федерации

Субъект Российской Федерации

Округ (административно-территориальное образование с особым статусом на территории субъекта Российской Федерации)

Административные районы

Муниципальные районы, городские округа, внутригородские территории городов федерального значения Москвы и Санкт-Петербурга

(Не используется)

Городские, сельские поселения

Города или поселки городского типа

Города, населённые пункты

Внутригородские районы, округа города республиканского, краевого, областного подчинения

(Не используется)

Населенные пункты

(Не используется)

Элементы планировочной структуры и улично-дорожной сети города, населенного пункта

Дополнительные адресообразующие элементы

Наименования (названия) садовых товариществ, гаражно-строительных кооперативов, промышленных зон, объектов инженерно-транспортной инфраструктуры,пространственно-протяженных объектов и прочих адресных элементов.

Справочные элементы

Код по ОКАТО административно-территориального образования объекта адресации

Код по ОКТМО муниципального образования по принадлежности объекта адресации

Элементы адреса, идентифицирующие адресуемые объекты

Номер или литера объекта (номер дома, владения, домовладения, корпуса, строения, сооружения, участка и т.д. и).

Номер помещения (при адресации помещений)

Элементы адреса, уточняющие местоположение адресуемого объекта

Индекс отделения почтовой связи, координаты адресной точки, местоположение

Индекс отделения почтовой связи, координаты адресной точки, местоположение.


До вступления в силу федерального закона, регулирующего вопросы использования информации об адресах объектов капитального строительства и земельных участков, при обмене сведениями между информационными системами может использоваться структура адреса, сформированного как на основе административно-территориального деления Российской Федерации, так и на основе муниципального деления Российской Федерации.

Использование соответствующей структуры адреса зависит от способа формирования адресной информации в юридически значимых документах.

В зависимости от конкретных условий те или иные элементы адреса могут быть опущены. При этом во всех случаях должна быть обеспечена корректность адреса, а именно:

1. Уникальность. На одном уровне не должно быть элементов с совпадающими типами и именами.

2. Топологическая корректность. При формировании адреса каждый следующий адресообразующий объект должен быть вложен в предыдущий.

3. Корректность присвоенного кода ОКТМО.

4. Соответствие формы написания элементов адреса сведениям, опубликованным на официальном сайте адресной системы.
________________
Адресные данные, размещенные на официальном сайте адресной системы, должны соответствовать сведениям Конституции Российской Федерации , Каталога географических названий, Государственного реестра муниципальных образований, актов органов местного самоуправления в части наименований элементов планировочной структуры и адресов.

3.1. Представление адреса в электронном виде

В электронном виде адрес представляется XML-структурой (рис.1), описывающей совокупность наименований и типов адресообразующих элементов, номера и типы адресуемых объектов, дополнительную информацию, уточняющую адрес объекта адресации. Типы адресообразующих элементов представлены в приложении к Требованиям.

Представленная XML-структура учитывает требования представления адресных сведений как на основе административно-территориального деления, так на основе территориальных принципов организации местного самоуправления.

Отличие в представлении адресных сведений на основе административно-территориального деления и территориальных принципов организации местного самоуправления в использовании альтернативных элементов элемента <СвРайМО >, элементов <ВнутригРайон >, <ОКТМО >, <ОКАТО >. Для адресации на основе административно-территориального деления используется элемент <Район > (административный район в составе субъекта Российской Федерации или округа), для адресации на основе территориальных принципов организации местного самоуправления используются элементы <МунОбр1 > (муниципальный район или городской округ, внутригородская территория городов федерального значения Москвы и Санкт-Петербурга), <МунОбр2 > (сельское или городское поселение).

Элементы адреса <СубъектРФ >, <Округ >, <Район >, <МунОбр1 >, <МунОбр2 >, <Город >, <НаселПункт >, <Улица > являются адресообразующими.

Элемент <СубъектРФ > определяет наименование и тип субъекта Российской Федерации.

Элемент <Округ > - наименование и тип административно-территориальной единицы субъекта Российской Федерации с особым статусом.

Элемент <Район > определяет наименование и тип административного района.

Элемент <МунОбр1 > определяет наименование и тип муниципальных образований со статусом муниципального района или городского округа в составе субъекта Российской Федерации или округа, внутригородской территории городов федерального значения Москвы и Санкт-Петербурга.

Элемент <МунОбр2 > определяет наименование и тип муниципальных образований со статусом городского или сельского поселения.

Элемент <Город > определяет наименование и тип городов или поселков городского типа.

Элемент <ВнутригРайон > определяет наименование и тип внутригородских районов, округов города республиканского, краевого, областного подчинения. Используется при представлении адресных сведений на основе административно-территориального деления.

Элемент < НаселПункт > определяет наименование и типы населенных пунктов регионального, окружного, районного или городского подчинения.

Элемент <Улица > определяет наименование и тип элементов планировочной структуры и улично-дорожной сети населенного пункта.

Элемент <ОКТМО > содержит код по ОКТМО муниципального образования по принадлежности объекта адресации. Используется при адресации на основе территориальных принципов организации местного самоуправления.

Элемент <ОКАТО > содержит код по ОКАТО административно-территориального образования объекта адресации. Используется при представлении адресных сведений на основе административно-территориального деления.

Элемент <ДопАдрЭл > предназначен как для представления адресных элементов, являющихся дополнительными к адресообразующим элементам адреса (садовые товарищества, промышленные зоны и т.п.), так и дополнительной информации к адресу (Например: <Почтовый индекс> определяет индекс отделения почтовый связи, обслуживающего данный адрес). Атрибуты <ТипАдрЭл > и <Значение > элемента <ДопАдрЭл > задают соответственно типы адресуемых объектов и их значения. Типы элементов адреса, уточняющих местоположение адресуемого объекта, представлены в таблице 2 .
________________


Элемент <Номер > описывает номерную часть адреса (номер или литеру). Атрибуты <Тип > и <Значение > элемента <Номер > идентифицируют соответственно типы адресуемых объектов и их буквенно-символьные значения. Типы адресуемых объектов представлены в таблице 3.
________________
Перечень типов объектов адресации уточняется при актуализации базы данных ФИАС.


Необязательный элемент <Адрес_по_документу > содержит в текстовом виде адрес в том виде, как он представлен в документе - источнике адресной информации.

Необязательный элемент <Местоположение > содержит неструктурированное текстовое описание местоположения объекта при отсутствии присвоенного адреса.

Таблица 2. Типы элементов адреса, уточняющих местоположение адресуемого объекта

Таблица 2

Наименование типа адресного элемента

Почтовый индекс

Адресная точка

Садовое товарищество

Элемент улично-дорожной сети, планировочной структуры дополнительного адресного элемента

Промышленная зона

Гаражно-строительный кооператив

Территория

Таблица 3. Типы объектов адресации

Таблица 3

Наименование типа адресуемого объекта

Владение

Домовладение

Строение

Сооружение

Квартира

Помещение


Пример представления адреса:

улица Армейская, дом 2, корпус 2, Кубинка г, Одинцовский р-н, Московская обл, 143070

В электронном виде представление адреса на основе административно-территориального устройства РФ:

<СубъектРФ>Московская обл

<СвРайМО>

<Район>Одинцовский р-н



<Город>Кубинка г

<Улица>Армейская ул

<ОКАТО>46241510000

<ДопАдрЭл ТипАдрЭл="10100000" Значение="143070">



<ДопАдрЭл>

<Номер Тип="1010" Значение="2"/>



<ДопАдрЭл >

<Номер Тип="1050" Значение="2"/>





В электронном виде представление адреса на основе территориальных принципов местного самоуправления

<СубъектРФ>Московская обл

<Округ>a

<СвРайМО>

<СвМО МунОбр1="Одинцовский муниципальный район" МунОбр2="Городское поселение город Кубинка"/>



<Город>Кубинка г

<Улица>Армейская ул

<ОКТМО>46641110

<ДопАдрЭл ТипАдрЭл="10100000" Значение="143070">



<ДопАдрЭл>

<Номер Тип="1010" Значение="2"/>



<ДопАдрЭл >

<Номер Тип="1050" Значение="2"/>




Рис.1 Структура представления в электронном виде адреса.

4. Особенности описания адреса участков в садовых некоммерческих товариществах, гаражно-строительных кооперативах и подобных объектах

Сведения по садовым некоммерческим товариществам (СНТ), гаражно-строительным кооперативам и подобным объектам, представляются адресообразующими элементами адреса и элементом <ДопАдрЭл>.

Адрес: Сиреневая ул, участок 196, СНТ Спутник, Одинцовский район, Московская область,

Адрес в электронном виде:

<АдресРФ>

<СубъектРФ>Московская обл

<СвРайМО>

<Район>Одинцовский район



<ОКАТО>46241000000

<ДопАдрЭл Тип="10300000" Значение="СНТ Спутник">



<ДопАдрЭл ТипАдрЭл ="10400000" Значение="Сиреневая ул">



ДопАдрЭл >

<Номер Тип="1040" Значение="196"/>





Адрес: Вишневая ул, участок 123, СНТ Горизонт, Часцовское сельское поселение, Одинцовский муниципальный район, Московская область.

Адрес в электронном виде:

<СубъектРФ>Московская обл

<СвРайМО>

<СвМО МунОбр1="Одинцовский муниципальный район" МунОбр2="Часцовское сельское поселение"/>



<ОКТМО>46641464

<ДопАдрЭл ТипАдрЭл="10300000" Значение="СНТ Горизонт">



<ДопАдрЭл ТипАдрЭл="10400000" Значение="Вишневая ул">



<ДопАдрЭл>

<Номер Тип="1040" Значение="123"/>





Адрес: СНТ Спутник, участок 123, Часцы с, Одинцовский район, Московская область, 143060

Адрес в электронном виде:

<СубъектРФ>Московская обл

<СвРайМО>

<Район>Одинцовский район



<НаселПункт>Часцы с

<ОКАТО>46241864009

<ДопАдрЭл ТипАдрЭл="10100000" Значение="143060">



<ДопАдрЭл ТипАдрЭл="10300000" Значение="СНТ Спутник">

<Номер Тип="1040" Значение="123"/>



Приложение. Типы адресообразующих элементов

Приложение

к Единым требованиям
к описанию адресов при
ведении ведомственных
информационных ресурсов

Сокращенное обозначение

Полное наименование

1-й уровень - субъекты Российской Федерации, в том числе и города федерального значения

Автономный округ, входящий в состав Российской Федерации

Автономная область

Республика

2-й уровень - округ

Автономный округ, входящий в состав края или области

3-й уровень - районы, входящие в состав субъектов Российской Федерации и округов, муниципальные районы, городские округа, внутригородские территории городов федерального значения Москвы и Санкт-Петербурга

Муниципальный район

Городской округ

Внутригородская территория

4-й уровень. Для адресных сведений на основе территориальных принципов организации местного самоуправления. Муниципальные образования со статусом городского или сельского поселения, межселенная территория

Сельское поселение

Городское поселение

Межселенная территория

5-й уровень - города и поселки городского типа регионального, окружного и районного подчинения

Поселок городского типа

Рабочий поселок

Курортный поселок

6-й уровень - внутригородские районы, округа города республиканского, краевого, областного подчинения

Внутригородской район города республиканского, краевого, областного подчинения

Внутригородской округ города республиканского, краевого, областного подчинения

7-й уровень - Населенные пункты регионального, окружного или районного значения.Сельские населенные пункты в составе муниципальных образований (городского округа, сельского поселения)

Выселки(ок)

Дачный поселок

Местечко

Микрорайон

Планировочный район

Поселок и (при) станция(и)

Поселок городского типа

Почтовое отделение

Рабочий поселок

Леспромхоз

8-й уровень - улицы населенных пунктов

Километр

Набережная

Переулок

Площадка

Проспект

проселок

Проселок

Выселки(ок)

Микрорайон

Платформа

Почтовое отделение

Электронный текст документа
подготовлен АО "Кодекс" и сверен по.

Документы на отвод и право пользования земельным участком заказчиком не предоставлены. В соответствии со структурой города квартал с рассматриваемым участком находится в центральной части города, недалеко от градообразующей магистрали и окружен кварталами с исторически сложившейся планировкой. Через квартал на север от участка, в пешеходной доступности, находится станция метро, рядом спортивный комплекс. Северо-восточнее от участка расположен районный парк. Вышеперечисленные факторы окружения являются преимущественными для расположения на рассматриваемом участке жилого комплекса. Участок ориентировочной площади 3,2 га имеет простую геометрическую форму. Рельеф участка имеет значительные перепады высот на всем своем протяжении с уклоном в западном направлении. Минимальная и максимальная относительные отметки соответственно составляют: 130,30-140,00 м.

Условия на участке

В данный момент на участке проектирования расположены производственные и административные корпуса завода, которые находятся в удовлетворительном состоянии. При реконструкции производственных корпусов и реорганизации их под иную функцию необходимо выполнить технический отчет о состоянии несущих конструкций зданий. На участке присутствуют инженерные сети, которые обслуживают в основном существующие производственные корпуса завода. Вышеперечисленные инженерные сети подлежат переносу, перекладке и являются удорожающим фактором проекта. Выходом из данной ситуации является расположение зданий таким образом, чтобы избежать перекладки сетей, но это накладывает ограничение на планировку будущего объекта недвижимости.

Анализ местоположения участка

Положительные факторы: расположение в центре города, высокая деловая активность в районе, низкая плотность населения в ближней зоне, хорошая транспортная доступность, близость метро, высокий статус места, объекты городского значения, близко расположенная спортивно-рекреационная зона.

Отрицательные факторы: перегруженные центральные улицы, ограниченная автомобильная доступность, низкие потоки по прилегающим улицам, отсутствие фасада на главную магистраль, ограниченная визуальная доступность, ограниченная пропускная способность узких прилегающих улиц.

Выводы по анализу местоположения

Факторы, влияющие на выбор типа недвижимости, можно условно разбить на три группы: размер и форма участка, расположение участка, ситуация на рынке. В данном разделе были рассмотрены факторы, связанные с расположением участка и его характеристиками. Это определяющие факторы. Каким бы перспективным ни был рынок, физические возможности участка ограничивают его потенциал. И наоборот, очень часто даже при прогнозах насыщения рынка расположение участка создает конкурентные преимущества для объекта коммерческой недвижимости. Таким образом, данные факторы являются первоочередными. На основании анализа месторасположения и физических характеристик участка можно сделать три основных вывода:

а) участок имеет как положительные, так и отрицательные характеристики расположения, которые ограничивают форматы типов недвижимости или дают возможности для позиционирования. Главными из них являются отсутствие фасада на магистраль с высокими потоками, расположение в центре города, ограничения, связанные с существующей застройкой;

б) расположение участка является в большей степени неблагоприятным для торговой недвижимости. Ограничивает данный тип недвижимости отсутствие потоков по прилегающим улицам, их плохая пропускная способность, отсутствие фасада и визуальной доступности. В меньшей степени факторы расположения неблагоприятны для офисной и жилой недвижимости, что связано центром города, высоким статусом района, наличием объектов федерального значения. Отсутствуют весомые неблагоприятные факторы для жилья;

в) градостроительных и правовых ограничений на участке для того или иного типа недвижимости нет. Размер участка является подходящим для всех типов недвижимости и многофункционального комплекса.

Таким образом, наиболее существенные ограничения имеются на торговую составляющую. В целом рассмотренные факторы наиболее благоприятны для жилой составляющей. Факторов, исключающих наличие того или иного типа недвижимости, на участке нет.

Конкурентные преимущества проекта

1) Уникальное месторасположение жилого комплекса (географический центр городах, удобные транспортные развязки, перспектива развития инфраструктуры района). Качество строительства (монолитно-кирпичная и кирпичная технологии строительства, свободная планировка квартир, современные лифты).

2) Прилегающая территория (охраняемая, благоустроенная закрытые внутренние дворики, детский сад, авторский ландшафтный дизайн; все пространства и территории связаны с транспортной системой микрорайона проездами и пешеходными дорожками).

3) Единая система электронного мониторинга и управления системами тепло- и электроснабжения, водообеспечения, безопасности, освещения и т.д., повышающая эффективность функционирования всех систем жизнеобеспечения жилой и нежилой застройки, автостоянок, снижающая затраты по эксплуатации.

4) Комплексность застройки (благодаря развитой инфраструктуре жилая застройка будет выглядеть гармоничным целым).

Социальная значимость проекта

Настоящий проект имеет важное социальное значение. В результате его реализации решаются жилищные проблемы горожан, повышается комфортность и безопасность их проживания, значительно улучшается архитектурный облик города.

Стратегия продаж продукции проекта

В процессе моделирования доходов при реализации проекта предусмотрена поэтапная продажа площадей жилой застройки.С целью оптимизации сроков окупаемости проекта, а также сроков и сумм, необходимых для погашения кредитов и займов, реализация жилых и нежилых помещений предусмотрена в основном посредством авансовых продаж, т.е. оплаты покупателем полной стоимости приобретаемых им площадей до сдачи соответствующих объектов жилой застройки в эксплуатацию. Реализация жилых и нежилых помещений (торговых, офисных, складских площадей и паркинга) каждого объекта недвижимости начинается в среднем за два месяца до начала строительно-монтажных работ, когда практически будет завершено отселение и обустройство строительных площадок, что даст возможность оптимизировать стартовые цены продаж. Завершается реализация площадей, как правило, в месяц сдачи объекта в эксплуатацию.

Характеристики проекта

Основной целью проекта является проектирование и строительство регионального делового центра (РДЦ), современного по своей архитектуре и соответствующего международным стандартам, в целях формирования деловой инфраструктуры в регионах и создания благоприятных условий для предпринимательской среды и государственных структур, способствующих повышению эффективности ведения бизнеса и привлечению деловых кругов и инвестиций в экономику региона.

Региональный деловой центр общей площадью 43 300 м 8 , отвечающий высоким европейским стандартам, ориентирован на предоставление полного комплекса услуг, в том числе обеспечивает возможность слияния в едином ансамбле деловых, гостиничных и культурно-развлекательных структур. Он станет местом притяжения деловой элиты, центром деловой жизни региона. Уникальный комплекс услуг, необходимость для региона в которых настоятельно назрела, предлагаемый в рамках функционирования РДЦ, предполагает, прежде всего, развитие инфраструктуры обслуживания предпринимательской деятельности в части:

1. информационно- маркетинговое обеспечение

2. презетанционной и выставочное-ярмарочное деятельности

3. оказание экспертных услуг

4. инновационное-технического обеспечения

5. подготовки специалистов в сфере предпринимательства

удовлетворения потребностей в качественных бизнес-услуг

Исходя из этих данных мы можем рассмотреть краткое содержание всех этапов девелопмента.

.
Инициирование проекта девелопмента

В качестве инициатора проекта девелопмента могут выступить и собственник объекта, заинтересованный в повышении ценности объекта недвижимости за счет его качественного преобразования, и инвестор, ведущий поиск наиболее выгодного вложения средств, но чаще всего инициатива исходит от девелопера, ищущего сферу для приложения своего капитала и профессиональной активности. Сама инициатива при этом является следствием из наличия определенного инвестиционного замысла (идеи) проекта, возникающего на основе знания рынка, наиболее перспективных направлений его развития, потенциального спроса, уровня конкуренции на рынке, перспектив развития того или иного региона.

Оценка инициативы

Возникая как результат сопоставления «потенциала рынка» и «потенциала объекта» (земельного участка, нуждающегося в реконструкции здания и пр.), инициатива, прежде чем она найдет свое продолжение в практических действиях по реализации проекта, подлежит предварительной оценке, которая включает определение физической осуществимости, наличия правовых и финансовых условий для реализации проекта и с учетом этих возможностей и ограничений возможной эффективности проекта (в подавляющем большинстве случаев речь идет о коммерческой эффективности предполагаемого к реализации проекта с учетом прогнозируемых доходов и затрат).
Оценка инициативы имеет два основных аспекта: оценка состояния и перспектив развития рынка (анализ возможностей рынка) и оценка местоположения потенциального объекта недвижимости (анализ потенциала местоположения). Эти два аспекта органически связаны друг с другом, поскольку оценка потенциала местоположения во многом опирается на анализ рынка, однако логически они могут рассматриваться как относительно обособленные этапы оценки инициативы.

Оценка возможностей, которые предоставляет рынок, по сути, может быть сведена к оценке и прогнозированию спроса, предложения и конкурентной среды.
Основным ориентиром для принятия решения о продолжении работы над проектом является оценка наиболее вероятной доходности проекта, уровень которой определяется в зависимости от представлений девелопера о разумной норме доходности для данного рынка.

Министерство общего и профессионального образования Ростовской области

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ

«ТАГАНРОГСКИЙ МЕХАНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Методическая разработка

учебного пособия

для обучающихся 1 курса

по английскому языку

Тема: Описание местоположения объекта

разработал: преподаватель

английского языка

ГБПОУ РО ТМехК

Ороева И.Б.

ADDITIONAL MATERIAL

I. Study the prepositions .

Предлоги, которые используются для обозначения местоположения объекта.

Над, выше (в пространственном отношении):

above my head - над моей головой

Поверх; на фоне:

His voice was heard above the babel - его голос перекрывал шум толпы

Примечание:

Этот английский предлог местонахождения имеет также следующие значения:

Больше чем, свыше (по количеству, размеру), выше (по положению, способностям), вне, за пределами, выше:

above zero - выше нуля

above suspicion - вне подозрений

Раньше, до (в книге, документе):

to be a cut above smb. - показать себя (намного) лучше кого-либо

Над, выше (указывает на движение или местонахождение над каким-либо предметом):

flight over the sea - полёт над морем

На, над (указывает на положение поверх какого-либо предмета):

the books are lying all over the table - книги разложены по всему столу

Через (указывает на положение поперёк чего-л.):

a new bridge over a river - новый мост через реку

По ту сторону, за, через (указывает на положение по другую сторону чего-л.):

over the river - за рекой, по ту сторону реки

У, при, за (указывает на положение около, вблизи чего-либо):

to be over the fire - находиться у костра

По, поверх (указывает на распространённость, протяжённость по всей поверхности чего-либо):

all over the table – по всему столу

Примечание:

О, из-за, по поводу, над (указывает на предмет мыслительной и речевой деятельности, причину эмоционального состояния):

Too much time is spent worrying over that which one can"t change - слишком много времени тратится на мысли о том, что человек не в силах изменить

Из-за, по причине:

She left him over his betrayal – она его бросила из-за его измены

Через, посредством, по (указывает на источник, средство, способ передачи, пересылки):

over the phone - по телефону

Над (указывает на более высокое положение, старшинство, господство, власть):

to rule over smth. - управлять чем-либо

Свыше, сверх, больше (указывает на большое количество):

over two thousand – более двух тысяч

За, в, в течение (указывает на период, в течение которого происходило действие):

over the last three years - за последние три года

Указывает на действие, которое происходило во время какого-либо другого действия, процесса:

She fell asleep over her work - она заснула за работой

Be tween - между

between this and then - на досуге; между делом

Много пословиц и устойчивых выражений в английском языке содержат в себе этот предлог:

Between the cup and the lip a morsel may slip - не радуйся раньше времени

between the devil and the deep sea - в безвыходном положении; между двух огней

between hay and grass - ни то ни сё; ни рыба ни мясо

Возле, у, около, рядом (указывает на местонахождение вблизи чего-либо):

near my house – рядом с моим домом

Примечание:

Почти (приближение к какому-либо состоянию):

He damn near drowned - он едва не утонул, чёрт побери

У, в, за, на (обозначает нахождение в некоторой точке пространства):

He sat at his table - он сидел за столом

В, на (употребляется с рядом географических названий):

At Мaydan Nezalezhnosti Square – на “Майдані Незалежності”

На, в (означает присутствие при каком-либо событии):

at the party – на вечеринке

У, рядом, на (указывает на место, куда что-либо крепится, сторону, где что-либо находится):

He is at your left – он слева от тебя

На (указывает на расстояние):

at the distance of 20 kilometres - на расстоянии 20 километров

К, до (указывает на место, где заканчивается некоторый процесс):

We arrived at exactly the same results - мы пришли точно к таким же результатам

Примечание:

К, около, почти (близкий к какому-либо времени, возрасту):

near the beginning of the year - в начале года

К, в, по, по отношению (указывает на направление действия):

Would you not spit at me? - Не мог бы ты относиться ко мне не так наплевательски?

К, до, за, на (указывает на стремление достать, получить что-либо):

Catching at every thing that stood by them - хватаясь за всё, что было рядом

У, за, с (указывает на объект действия):

at billiards - за бильярдом

Рядом с; близ, около:

beside the river - у реки

Вне, за пределами:

beside the mark – мимо цели

beside oneself – вне себя (от горя, волнения

beside the purpose – нецелесообразно

beside the question – не по существу

Примечание:

Не стоит путать с предлогом besides - кроме, за исключением, исключая. Синонимом к нему является слово - except:

there were many people besides them - там было много народу помимо них

За, сзади, позади:

Look behind you! - Оглянись!

За, сзади, позади; после, вслед за, следом за:

stay behind me – иди за мной (оставайся за мной)

Примечание:

За, в поддержку:

I have my brother behind me – за моей спиной стоит мой брат (перен.)

После, с отставанием от, с промедлением в (передаются временные отношения):

behind schedule - отставать от графика

Ниже, под:

below zero - ниже нуля

Примечание:

Ниже, хуже:

below the average - ниже среднего

Вне, за пределами; за пределы:

outside the house - вне дома

Из, за пределы:

He went outside the house - он вышел из дома

Примечание:

Кроме; за исключением:

He has no occupation outside his office work - у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе

Внутрь, в (о месте):

He came inside the room - он вошёл в комнату

Внутри (местоположение):

He is inside the house in Kiev - он дома в Киеве

Примечание:

В течение, в, за (о времени):

inside two days - в течение двух дней

Снаружи у входа (в здание):

She is waiting for you in fron of the building – она ждет тебя у входа

Перед (лицом к чему-либо):

He is sitting in front of me – он сидит напротив меня

Примечание:

Перед лицом, в присутствии:

He called me a fool in front of my colleagues - он обозвал меня дураком в присутствии моих коллег

II. Study new words and expressions.

1. Что нужно выучить для описания города на английском языке?

Вообще, слово город может звучать как town и city, но последнее более распространенное. Прежде всего, следует запомнить названия транспорта и территориальных единиц. Как правило, в каждом городе есть улицы (streets), площади (squares), парки (parks) и скверы (public gardens). Не исключением являются поле (field), река (river) или канал (canal). Каждый город поделен на районы (districts), и у каждого города есть пригород (suburbs). В описании города на английском языке вы непременно столкнетесь с маршрутами и видами общественного транспорта (public transport). Стоит знать самолет (plane) и аэропорт (airport), поезд (train) и железнодорожную станцию (railway station), трамвай (tram), троллейбус (trolley bus) и автобус (bus), метро (tube/subway) и пароход (steamer).

Находясь в другом городе, вы, вероятно, захотите посетить театр (theatre), музей (museum), кинотеатр (cinema) или галерею (art gallery). Насладиться творчеством можно в концертном зале (concert hall) или в опере (opera house). Учатся дети и студенты в школе (school), колледже (college), университете (university) и институте (institute), а вот занимаются в библиотеке (library). Названия всех этих учреждений помогут вам найти любую достопримечательность или выбранное вами место для посещения, так как вы сможете составить необходимый маршрут. Кстати, какая-либо церковь (church), собор (cathedral) и замок (castle) сама по себе может быть знаменитостью города. Подкрепиться можно в кафе (café) или ресторане (restaurant). Любителей совершать покупки привлекут огромные торговые центры (shopping malls). Обычные же магазины и супермаркеты именуются соответственно shops и supermarkets (department stores). А также каждому туристу следует знать, как по-английски называют банк (bank), аптеку (chemist), больницу (hospital), полицейский участок (police station), отделение почтовой связи (post office). Описание города на английском языке может затронуть и эти учреждения.

А теперь представим, что нам нужно рассказать, как добраться, например, к какому-либо музею. Мы, безусловно, будем использовать в речи названия объектов на английском языке, а также предлоги месторасположения, которые помогут составить грамотный маршрут. Поэтому обязательно уделите время для их запоминания. Вот главные: на (углу) – on (the corner); рядом, возле – near, next to; направо – on the right; налево – on the left; перед – in front of; между – between; через – across; у – at; вдоль – along; по – through; над – above; ниже – below; в – in, into; из – out of; напротив – opposite; на – on; за - behind.

Таким образом, удерживая в голове информацию для описания города на английском языке, вы сможете правильно сориентироваться на местности или в доступной форме объяснить человеку, как ему добраться по нужному маршруту!

2. Как описать местоположение объекта?

Фраза на русском

Перевод на английский

Где находится … ?

Это далеко?

Это рядом?

Поверните …

Идите туда

Идите прямо

Go straight ahead

Идите назад

Поверните налево

Поверните направо

Развернитесь

В конце улицы

At the end of the street

Первый поворот налево

Второй поворот направо

The second right

Рядом с …

Гостиница

Светофор

The traffic light

Автобусная остановка

Перекресток

The intersection

Станция метро

The subway station

on the left - слева

on the right - справа

to the bottom - книзу

back - назад

forward - вперед

opposite - напротив

at the corner of - на углу

to the left - налево

to the right - направо

to the top - к верху

to the bottom - к низу

3. Как ориентироваться в метро?

Русская фраза

Английский перевод

Приблизительное произношение

Как пройти к метро?

How do I get to a metro station?

Хау ду ай гет ту э мэтроу стэйшн?

Где ближайшая станция метро?

Where is the nearest metro station?

Вэа из зэ ниэрист мэтроу стэйшн?

Как называется эта станция?

What is the name of this station?

Вот из зэ нэйм ов зыс стэйшн?

Я могу доехать на метро до...?

Can I get to... by metro?

Кэн ай гет ту... бай мэтроу?

Где продаётся план метрополитена?

Where can I buy a metro-plan?

Вэа кэн ай бай э метроу плэн?

Один жетон, пожалуйста.

One token, please.

Ван тоуки, плиз.

Сколько стоит разовый билет?

How much is a single ticket?

Хау мач из э сингл тикит?

Сколько стоит билет на десять поездок?

How much is a ticket for ten trips?

Хау мач из э тикит фо тэн трипс?

Этот поезд идёт до...?

Does this train got...?

Даз зыс трэйн гоу ту...?

Айм гоин ту...

В каком направлении мне ехать?

What direction should I go?

Вот дирэкшн шуд ай гоу?

Покажите на схеме, пожалуйста.

Please, show me on the map.

Плиз, шоу ми он зэ мэп.

Сколько остановок мне ехать?

How many stations shall I go?

Хау мэни стэйшнз шэл ай гоу?

Нужно ли делать пересадку?

Do I have to change trains?

Ду ай хэв ту чейндж трэйнз?

Где нужно делать пересадку?

Where shall I change?

Вэа шэл ай чейндж?

Как перейти на другую платформу?

How shall I get to another platform?

Хау шэл ай гет ту эназэ плэтфом?

Как перейти на другую линию?

How shall I get to another line?

Хау шэл ай гет ту эназэ лайн?

4. Как спросить дорогу куда-либо/ asking for and giving directions

Asking directions – Как спросить путь

excuse me, could you tell me how to get to ...? простите, вы не скажете как добраться до...?
the bus station автобусной станции

excuse me, do you know where the ... is? простите, вы знаете где находится...?
post office почта

I"m sorry, I don"t know извините, я не знаю
sorry, I"m not from around here извините, я не местный

I"m looking for ... я ищу...
this address этот адрес

are we on the right road for ...? мы на правильной дороге до...?
Brighton Брайтона
is this the right way for ...? это правильный путь до...?
Ipswich Ипсвича

do you have a map? у вас есть карта?
can you show me on the map? можете показать мне на карте?

5. Giving directions – Как указать путь

it"s this way это сюда
it"s that way это туда

you"re going the wrong way вы двигаетесь неправильным путем
you"re going in the wrong direction вы двигаетесь в неправильном направлении

take this road следуйте по этой дороге
go down there идите туда

take the first on the left поверните на первом повороте направо
take the second on the right поверните на втором повороте направо
turn right at the crossroads на перекрёстке поверните направо

continue straight ahead for about a mile проедьте прямо еще примерно одну милю (одна миля - примерно 1,6 километра)

continue past the fire station продолжайте двигаться после пожарной станции

you"ll pass a supermarket on your left слева будет супермаркет

keep going for another ... пройдите еще...
hundred yards сто ярдов (примерно 91 метр)
two hundred metres двести метров
half mile пол мили (примерно 800 метров)
kilometre километр

it"ll be ... это будет...
on your left слева
on your right справа
straight ahead of you прямо

How far is it? – Как далеко?

how far is it? как далеко это находится?

how far is it to ...? как далеко до...?
the airport аэропорта

how far is it to ... from here? как далеко до... отсюда?
the beach пляжа

is it far? это далеко?
is it a long way? это долгий путь?

it"s ... это...
not far недалеко
quite close довольно близко
quite a long way довольно далеко
a long way on foot довольно далеко
a long way to walk долгий путь пешком
about a mile from here около мили отсюда (одна миля - примерно 1,6 километра)

6. Giving directions to drivers – Как указать путь водителям

follow the signs for ... следуйте указателям для...
the town centre центра города
Birmingham Бирменгема

continue straight on past some traffic lights после светофора продолжайте прямо
at the second set of traffic lights, turn left на втором светофоре поверните налево

go over the roundabout проедьте по кольцу
take the second exit at the roundabout на кольце воспользуйтесь вторым выездом
turn right at the T-junction поверните направо на Т-образном перекрестке

go under the bridge проедьте под мостом
go over the bridge проедьте по мосту

you"ll cross some railway lines вы проедете через железнодорожный переезд

7. Пожелание хорошей поездки

Ниже приведены наиболее употребительные способы пожелания кому-либо хорошей поездки.

Долгие поездки, отпуск, и т.п.

Have a good trip.
Have a good journey. (BrE)
Желаю хорошо съездить.

Safe journey home. (BrE)
Желаю безопасно добраться домой.

Enjoy your holidays. (BrE)
Enjoy your vacation. (AmE)
Желаю приятно провести отпуск.

Have a good time in… (название места (города, населенного пункта, и т.п.))

Короткие поездки

Enjoy! (AmE)
Повеселитесь!
Have a good time at… (название места (ресторан, кафе, и т.п.))
Желаю хорошо провести время в…

Когда ваши друзья или родственники возвращаются из поездки, можно воспользоваться одной из нижеприведенных фраз.

How was your holiday? (BrE)
How was your vacation? (AmE)
Как вы провели отпуск?
Did you enjoy your time in…? (название места)
Вы хорошо провели время в…?
Did you have a good journey / trip / flight?
Вы хорошо доехали / добрались / долетели?
How was the journey / trip / flight?
Как вы доехали / добрались / долетели?

Когда кто-либо отправляется куда-либо на вечер, либо на какое-либо мероприятие, можно пожелать им хорошо провести время, сказав Have a good time! ("Желаю хорошо провести время!"), или Enjoy yourself! ("Желаю повеселиться!"). В американском английском иногда можно сказать Enjoy!

Выражение Good luck! ("Желаю удачи!") используется, чтобы пожелать людям удачи перед экзаменами, либо трудными мероприятиями

III . Read the dialogue .

Как добраться до места встречи?

Марк: Линда, ты не знаешь, как добраться до компании "Дэниэлс и компания"? Я никогда там раньше не был. (Linda, do you know how to get to Daniels Co.? I"ve never been there before.)
Хизер: Ты поедешь на машине или на автобусе? (Are you driving or taking the subway?)
Марк: На автобусе. (The subway.)
Хизер: Хорошо. Садись в девятый автобус на остановке "72-ая Вест-стрит". Выйди на Таймс-сквер и пересядь на пригородный поезд. Проедешь центр и выйдешь на остановке у любого людного места. Спустишься в метро и поедешь в северном направлении до Парк-авеню. (Right. Take the no. 9 from West 72nd street. Get off at Times Square and change to the shuttle. Go across town and get off at Grand Central station. Go above ground and walk north on Park Avenue.)
Марк: Минуту, я запишу все это! (Just a moment, let me write this down!)
Хизер: Садишься в девятый автобус на остановке "72-ая Вест-стрит". Выходишь на Таймс-сквер и пересаживаешься на пригородный автобус. Записал? (Take no. 9 from West 72nd street. Get off at Times Square and change to the shuttle. Got it?)
Марк: Да, спасибо. После того, как я доберусь до Таймс-сквер, в какой поезд мне нужно сесть? (Yes, thanks. Now, once I get to Times Square, which train do I take?)
Хизер: На пригородный. Проезжаешь центр и выходишь на остановке у любого людного места. Спускаешься в метро и едешь в северном направлении до Парк-авеню. (Change the shuttle. Go across town and get off at Grand Central station. Go above ground and walk north on Park Avenue.)
Марк: Повтори, пожалуйста. (Can you repeat that?)
Хизер: Пересаживаешься на пригородный поезд. Проезжаешь центр и выходишь на остановке у любого людного места. Спускаешься в метро и едешь в северном направлении до Парк-авеню. (Change to the shuttle. Go across town and get off at Grand Central station. Go above ground and walk north on Park Avenue.)
Марк: Спасибо, Хизер. Сколько времени займет дорога в целом? (Thanks Heather. How long does it take?)
Хизер: Около получаса. На сколько назначена твоя встреча? (It takes about a half an hour. When is your meeting?)
Марк: На девять часов. Я поеду в восемь-тридцать. (It"s at nine. I"ll leave at eight-thirty.)
Хизер: Это час пик. Тебе лучше выехать в восемь. (That"s a busy time of day. You should leave at eight.)
Марк: Хорошо. спасибо, Хизер. (OK. Thanks Heather.)
Хизер: Не а что. (No problem.)

Необходимый лексический запас

добраться куда-либо - to get to somewhere
сесть на автобус - to take the subway
пересесть на другой поезд - to change to another train
проехать центр города - to go across town
выйти - to get off
спуститься в метро - to go above ground
ехать в северном/южном/западном/восточном направлении - to walk north / south / west / east
занимать время, отнимать время - to take time
час пик - a busy time of day

IV. Do some exercises.

Practice.
Exercise 1. Read and translate the dialogue:
A: Where is your school? B: It` s not very far.
A: How do you get there? B: Never by car!
A: We sometimes walk. B: And we sometimes run.
A: And we sometimes catch bus 21.
B: And sometimes in summer time.
We roller skate!
A: That` s really fine!

Put the adverbs into the correct place
1. He eats chocolates. Rarely
2. I can understand him. Always
3. We are at home on Sunday evenings. Usually
4. I go to a disco with my friends. Sometimes
5. My brother drinks coffee. Never
6. Paul doesn’t come to see us. Often

Reading.
Hitch - hiking is when you get free rides from automobile drivers and walk between rides.
Exercise 2. Read the text.
Hitch - hiking is very popular with young people. Young people like to get free lifts from drivers of cars, lorries, etc. Hitch – hiking was once cheap and friendly way to travel. It was also romantic, interesting and … free! But now hitch – hiking is quite dangerous. We often hear or read that drivers attack or murder hitch – hikers. There are also hitch – hikers who rob drivers. Because of this some countries don’t allow people to hitch – hike.
Comprehension.
Exercise 3. Fill in the gaps . Hitch - hiking, to hitch - hike, or hitch - hiker?
1. Do you want ______ with me?
2. ________ is dangerous nowadays.
3. My brother is a ____________.
4. My father gave a lift to three_______.
5. Our group decided ___________.
6. Young people think that _______ is very interesting.
Exercise 4. True or false?
a) Hitch - hiking was the cheapest way to travel in the past.
b) It is safe and friendly now.
c) Hitch - hiking is dangerous only for hitch - hikers.
d) Some countries don` t allow people to hitch - hike.
VI. Home task
1. make some sentences using the new words and grammar.
2. read the text and the dialogue.
3. learn the new words.

V . Read the dialogue .

Как добраться до супермаркета?

Excuse me. Is there a supermarket near here?
- Yes. There"s one near here.
- How do I get there?
- At the traffic lights, take the first left and go straight on. It"s on the left.
- Is it far?
- Not really.
- Thank you.
- Don"t mention it.

Посадка на рейс .

Here’s your ticket. Your flight’s now boarding at Gate 62.
- Excuse me?
- Gate 62.
- Uh, where is Gate 62?
- Go down Concourse L, to your left there. You’ll see it.
- Down Concourse L? Thank you very much.
- You bet.

Где мне забрать багаж ?

Excuse me. Do you know where the baggage claim area is?
- Yeah, it’s downstairs. Take an elevator at the far end of the hall there, and it’ll be right behind you when you go downstairs.
- Okay, let’s see … I take that elevator down there and turn around when I get to the first floor and I’ll see it.
- Right.
-Great! Thanks.
- Anytime.

VI. Study the new words and expressions .

Фраза на русском

Перевод на английский

Где находится … ?

Это далеко?

Это рядом?

Поверните …

Идите туда

Идите прямо

Go straight ahead

Идите назад

Поверните налево

Поверните направо

Развернитесь

В конце улицы

At the end of the street

Первый поворот налево

Второй поворот направо

The second right

Рядом с …

Гостиница

Светофор

The traffic light

Автобусная остановка

Перекресток

The intersection

Станция метро

The subway station

on the left - слева

on the right - справа

at the end of - вконце, наконце

to the bottom - книзу

back - назад

forward - вперед

opposite - напротив

on the other side of - на другой стороне

at the corner of - науглу

to the left - налево

to the right - направо

to the top - к верху

to the bottom - к низу

VI. Read the dialogue and get ready to act it out in class. Draw the route from the students" hostel to the Royal Botanic Garden.

Nick: Excuse me.

Policeman: Yes? Can 1 help you?

Nick: Is this the Royal Botanic Garden?

Policeman: No, I"m afraid it"s not. This is Princess Street Gardens. On the left is Edinburgh Castle.

Nick: Hm ... I think we have lost our way. We want to go to the Royal Botanic Garden. We started from our hostel in High Street and walked along Cockburn Street, then straight on over Waverley Bridge for about 500 metres and then turned left.

Policeman: Oh, I see. Don"t turn left at the end of Waverley Bridge. Carry on straight along St Andrew"s until you reach the bus station.

Ann : But we don"t want to go to the bus station. We want to see the Royal Botanic Garden.

Policeman: Well, it"s a long way from here. If you want to get there quickly, you can take a bus from the bus station.

Ann: We would like to walk. How long does it take?

Policeman: Go straight along Hannover Street and then, when you come to the park, carry on along Dundas Street. You will be there in about an hour. There is the National Portrait Gallery at the end of the park. If you wish to see it, you will need more time.

Ann: That"s a good idea but we don"t have much time.

Nick: Thank you very much!

Policeman: You are welcome.

VII. Маке your town/city/district presentation and you collect some information to it. Work in groups of 3 - 4. Find information about your local history museum (or any other museum in your area) on the Internet, from booklet and the museum itself:

    When was the museum founded?

    Who was it founded by?

    What are the main exhibits there?

    What are the most interesting exhibits?

    How many visitors are usually there?


Самое обсуждаемое
Что значит много 6 в дате рождения Что значит много 6 в дате рождения
Мужчина-тигр - совместимость Мужчина-тигр - совместимость
Как варить сгущёнку в банке Как варить сгущёнку в банке


top